《射雕》英文版将在欧美上市 降龙十八掌、打狗棒用英语该咋说?翻译怕不是要……
近日,美国媒体报道,金庸小说《射雕》三部曲的英译版将分12卷陆续出版,拟以“中国版指环王”的名号把“射雕”三部曲介绍给欧美读者。
△将于2018年2月出版的英文版《射雕英雄传》第一卷《英雄诞生》(图片来自亚马逊网站)
11月17日,美国Quartzy网站发表题为《中国的“指环王”三部曲终于要翻译成英文了》的文章。据悉,《射雕英雄传》英文译名为 Legends of the Condor Heroes, 共分12卷,计划2018年2月发售第1卷《英雄诞生》(A Hero Born)。
对许多武侠小说读者来说,这个世界并不陌生。在他们心中,笔名为金庸的路易斯查(金庸原名为查良镛)是华语世界最畅销的作家。金庸笔下的武侠世界魅力非凡,不亚于英国作家JRR托尔金(《指环王》作者)的幻想世界。两位作家的作品在创意、广度和深度上不分伯仲。然而,由于语言的鸿沟,金庸在英语国家不太知名。现在,金庸最受欢迎的作品《射雕》三部曲,在他93岁高龄之际,终于被翻译成了英文。这部小说首次出版可是在1957年。
金庸和托尔金作品主题相似:伸张正义,打造英雄。和托尔金幻想的霍比特人、精灵族和半兽人世界不同,金庸的世界源自中国历史,是一种历史情境“反转”小说,基于对史实的想象和再加工。“射雕”三部曲的第一部《射雕英雄传》背景设在公元1205年的南宋。北方女真人的金国和成吉思汗的蒙古持续进犯南宋汉人朝廷。故事围绕郭靖和杨康的父辈展开。俩人的父亲在艰难反抗金国的过程成为至交,并让郭靖和杨康成为拜把子兄弟。郭靖从小在成吉思汗的军队中长大,最终却选择抵抗蒙古人入侵。
香港科技大学教授、《金庸现象》的合作者刘建梅分析:“金庸大部分作品属于‘教育小说’,年轻的主角历经挫折和恋情的考验,逐渐成长为一位完美的英雄。他们不仅有能力惩恶扬善,拯救世界,还保有一些中国文化的特点,比如儒家、道家和佛家的世界观。”
△1959年的初版《射雕英雄传》第一卷